close

達科他語翻譯

更多精采內容

我真正最需要問自己的問題其實是:
「你這個怠惰的傢伙,該不會在三個月以內前功盡棄吧?」
學說話 翻譯真實狀態,就是這個模樣。

所以我第一步就是要挑一本簡單的教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,如果這是一本好 翻譯教材,應用好的講授方式,那麼可以節流好幾個星期的進修時候 翻譯社所謂好 翻譯講授方法,就是十二個小時份量的教材中,可以或許幾近涵蓋你會用得到的所有內容,所以只要一本就夠了 翻譯社假如英語不錯的人,無妨考慮美國 翻譯外事辦事局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出書給美國交際人員學習各類外語的教材,就是屬於這類一本就夠 翻譯好教材,固然比較貴,然則值回票價,就算不是交際官常人也能購買。

購書資訊 

第三件事,文法是用出來的,而不是背出來的 翻譯社假如今天有一個正在學中文的外國人,突然問你中文 翻譯文律例則,我們大部份 翻譯人都沒法诠釋,但我們卻都可以不假思考地准確利用—並且可能從六歲就已會用了。所以進修一種外國說話的時候,別忘了也是一樣的景象,最好的進修方式不是背誦劃定規矩,而是模擬、利用,直到你本身的耳朵聽起來順了,通常就是對了。文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放的器材。

>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店

惋惜我們許多人學到教材 翻譯一半,就因為各種原因中止,比及再想起來或是再次下定決心,中心已經隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好的方式是,從前次中斷前 翻譯最後一課最先,然後往前溫習,而不是從第一課。

第二件事,除早期的一百個單字之外,接下來最好所有 翻譯字彙,都是在平常實用的句子裡學會的 翻譯社碰到不知道的字就去揣摩猜想、去問人、去查字典,若是你背下大量字彙,那你只能考好試,不克不及真 翻譯學好說話,因為假如不是在真實情況裡學 翻譯字彙,真的需要用到的時辰,你不大可能能快速 翻譯從記憶中把這些隨機的字彙翻出來。

>>誠品書店獨家版封面

反過來溫習的時辰,除了正文外,操練也不克不及偷懶省略,若是發現本身不克不及回覆習作的所有問題,就再往前一課,直到你可以或許完全把握那一課為止。

 

第一件事,學語言不需要吊頸刺股,開高興心交一個本地同夥所學到的語言,可能遠勝於戰戰兢兢上說話黉舍好幾年 翻譯結果。

當把握一個語言 翻譯根基佈局,同時積累到一千個字彙今後,就是可以從低級進入中級,最先浏覽了。浏覽報紙、雜誌,看電視、電影,聽網路收音機,乃至告白,而不是課文,因為真實世界的用法,會快速加強對這個說話的把握能力,還有真正有用 翻譯字彙,從本身有愛好 翻譯版面或節目入手下手,就算是演藝圈的八卦新聞也無妨,假如可以或許去觀光,跟當地人直接交換,仔細聽他們怎麼措辭,通常會有突飛大進的結果 翻譯社
一旦有中級水平以後,延續讓生涯裡面呈現這個外語的元素,繼續閱讀報紙、雜誌,看電視、片子,看告白,平居在網上連線的時刻固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時候跟金錢特意學習 翻譯環境下,連結已有的水平。

 

大部門的人在進修語言 翻譯時辰會犯三個毛病,那就是:學得太辛苦、背誦太多沒有用的字彙、跟背誦複雜的文法 翻譯社以致於把學習外語變成一件很堅苦,又很無趣 翻譯事。假如我要立刻入手下手學習印尼語(或任何語言),我只要提示本身這三件事。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯給自己的10堂外語課-2

文章標籤
褚士瑩 給本身的10堂外語課 說話進修

一旦入手下手進修以後,天天的進修時候不用太長,就算半小時也能夠,究竟我們還有很多另外工作想做、要做,但是最大的隱諱是三天打魚、兩天曬網,一旦最先就要天天進修延續一段時間,直到有基本的根蒂根基為止,不然就像停停蓋蓋的地基,懦弱的地基是沒有辦法往上蓋房子 翻譯,最好的長度是天天一個小時到一個半小時,中心可以短少憩息一次,或是分成上下午一天兩次。

以上摘自褚士瑩《給本身的10堂外語課》p39-43

有了進修過好幾門外國語言的經驗今後,我一點都不需要問本身:「我學得會印尼語嗎?」



本篇文章引用自此: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycek0at3l5u 的頭像
    joycek0at3l5u

    christdaycibj

    joycek0at3l5u 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()