close

班達文翻譯之前在os9的年代就是用他寫完論文..拿到學位的..

OmniOutliner 很不錯用喔!
所以天成翻譯公司凡是都用Keynote畫,然後轉成jpeg檔...

http://www.uoregon.edu/~koch/texshop/index.html
論文寫作還是用LaTeX最好囉!
另外,我用page寫陳說假如圖多只要跨越3頁就會變很慢 (不知道是不是個例,給你參考囉)


所以等內容確定後會再輸出成word檔,
那種流口水的模樣~>////<

天成翻譯公司個建議....感激涕零!!!
archmage wrote:
國外比力保舉的是 Mellel + Bookends 或 Sente翻譯社 只是那不是免費的....
Mac OS X的LaTeX系統與前端界面的資訊可以參考以下網址:
可是光想就知道各人看翻譯公司論文時

再過不久就要畢業了...有一們必修科目是論文寫作...

我也是用這種組合。
翻譯
打起字來很流暢...
negro wrote:
個人是保舉回去用pc
pages~^^雖然...(恕刪)
記得當初寫論文搞得滿頭包,真的是多一事不如少一事
不外會有點 learning curve, 然則用上癮以後,你會發現很容易 tracking 章節翻譯
翻譯
有樂趣可以看看 Macintouch 討論 Bibliographic Software 的部份, 有幾個做社會科學的人有接洽到用 Mac 寫論文的問題.
大致而言我照樣推Pages囉...
個人覺得..Applework 就不錯用了..
第二,當參考文獻很多的時辰,endnote 之類的程式真是一個方便的工具。特別是不用為了分歧的期刊及鑽研會的揭橥格式劃定傷太多腦筋,真是很便利。

不外我目前用的是 Word + Endnote...(恕刪)
天成翻譯公司不是讀社會科學的, 所以不知道你需要寫什麼樣的論文, 不外我目前用的是 Word + Endnote, 首要是顧及到通用性. 我是用 Endnote 用習慣了翻譯社 所以小我感覺還蠻方便的.
小弟我也是主修社科相幹的,

天成翻譯公司打報告會先用Pages,
Pages就能夠畫了,並且結果很不賴,
pages~^^
不外假如不是要交報告的話...就不需要最後一道法式了。

archmage
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=155692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycek0at3l5u 的頭像
    joycek0at3l5u

    christdaycibj

    joycek0at3l5u 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()