close

法律翻譯1999 年有人提名My bad!參加年度辭彙評選,然則有人指出這個用法最少已存在了20多年算不得新興辭彙,因此而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才風行起來的。My bad!的利用頻率迩來不如90年月中期那麼頻繁了,不外在俚語尤其是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用 翻譯社而且人們在網上聊天時也常常在網路語言中使用這個詞。



My bad! 糟,我錯了! 

*今天起,給自己一個進修目標:每天熟一個字一句話!


Window 1001】是世界公民文化中間為忙碌上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,豈論你從事 翻譯範疇是金融、科技、商業或經管等專業範疇,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的進修者,提高自在與人用英文交談有意義 翻譯話題;延續9個月,就可以晉升聽懂CNNBBC國際新聞 翻譯一員!心動不如立地步履,即刻試讀請上www.window1001.com

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感應生疏,不外要換成My bad!的話初次接觸這類用法的人幾何會感到有些新穎 翻譯社據說,這種用法發源於籃球運動,在美國城市的貧民窟地帶利用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,暗示歉意 翻譯社黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中。其實,My bad!只是年青人經常使用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。好比:That's a cute dress. Not!


本文出自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycek0at3l5u 的頭像
    joycek0at3l5u

    christdaycibj

    joycek0at3l5u 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()