close

中翻義

很多線上語料庫多為國表裏知名大學所建置供應,國內清華大學資訊工程系張俊盛/>教授所輔導的自然說話處理實驗室就提出很多研究成果(見網址http://nlp.cs.nthu.edu.tw/achievement.htm)翻譯例如TANGO翻譯社 TOTALrecall, CARE, MUST, WriteAhead等皆是該實驗室的精采研究功效,而且開放給一般大眾使用,而對需要撰寫英文論文的人士尤有助益翻譯

從其首頁可看出,其右上角的Text collocation就是語料庫地點處,按其向下的箭頭便可拔取Sinorama 1990-2000 (光華中英雙語雜誌19902000)Voice of America (美國之音)British National Corpus (英國國度語料庫)Hong Kong News & Laws (香港立法局資料)Academic collocation from BNC (英國國度語料庫的學術搭配詞)等語料庫。如下圖:

圖二: 選取右上角的語料庫

1. 按其網址http://candle.fl.nthu.edu.tw/collocation/webform2.aspx

圖一: TANGO的界面

   進到TANGO的首頁,其操作的界面如下圖: 

2. 以英文論文寫作而言,較恰當的語料庫是英國國度語料庫的學術搭配詞,所以我們就拔取Academic collocation from BNC作為例子,接著在左方的Search word (E)        的空格中鍵入所要檢索的字。假定我們此刻要用英文表達「做研究」,但不肯定應當用哪個動詞,也不知道用make research是不是准確,此時便可鍵入research一字檢索翻譯再來是設定詞性,共有verb(動詞)Noun(名詞)Adjective(形容詞)三種詞性可供選擇。我們知道research可以當VerbNoun利用,此時就選取Noun,來看看research作名詞時可以和哪些動詞搭配。接著還可以選擇搭配語料呈現的體式格局,在右側的sort(分類)箭頭往下拉可選擇count(按呈現次數分列)A~Z(按英文字母遞次排列),若是我們想看與research搭配的動詞中頻率最高的字有哪些,那就按count。上述步調操作完成績以下圖: 

首先在最根基的搭配詞用法上,天成翻譯公司們可以使用TANGO查詢不同詞性之間的搭配用詞,其語料庫包括光華中英雙語雜誌、美國之音、英國國度語料庫、香港立法局和英國國度語料庫的學術搭配詞翻譯利用者哄騙其檢索功能可按詞性查到詞彙不同詞性的搭配體例及其眾多例句。以下申明其操作方式: 

圖四: 檢索了局

相幹資訊: http://www.jwbooks.com.tw/catalog/link/SEO34-index.htm

4. 從所得的結果的上半部數字可見在英國國家語料庫的學術搭配詞中與名詞research搭配的動詞共有50個,而依照呈現次數最多的按次分列,排行第一的動詞是do,第二名是conduct翻譯社 第三名是undertake,這三個後接research都可表達「做研究」的意思,而第四名的support是「支持研究」和第五名的continue則是「延續研究」。天成翻譯公司們只要繼續往下讀,就會看到可與research搭配的各類動詞和詞義翻譯

廖柏森

但只看排行的資訊只能知道辭彙的搭配,我們還應進一步去看這些搭配情勢在句子中的用法。在畫面下半部就是TANGO所供應的大量現實例句,可供我們進修參考。例如第一筆資料do research(45)就顯示有45個包含do research的例句,再按一下就會看到其所有例句,以下圖: 

圖五: do research的例句

5. 天成翻譯公司們還可驗證一下當初想用make research的用法正不准確,此時若是只看圖四的檢索成績,會發現make是排行第九名的動詞,很多人會誤以為make research便可表達「做研究」了翻譯不外事實上今朝的檢索成績只能告訴我們makeresearch是准確的搭配,可是沒法顯示該搭配詞的意義,想知道make research是否為「做研究」之意還要進一步透過例句來判定。我們再點選make research (7),就會得到該搭配詞的七個例句,以下圖: 

圖六: make research的例句

以上利用TANGO的例子可讓天成翻譯公司們認識語料庫的妙用,除檢索搭配詞性以外,還可透過例句來進修和驗證詞彙的用法。

從以上例句可發現make research地點的上下文境都沒有任何「做研究」的含義,例如making memory research neurophysiologically respectable, make picture research less demanding, makes new research particularly timely, makes research possible等,大部分都是動詞make加名詞受詞research以後還有受詞補語,也就是表達「使研究變得…..」,並沒有「做研究」的意思。 

3. 在最後一行的collocation types(搭配類型)中有VN (動詞+名詞)VNP (動詞+名詞+介係詞)VPN (動詞+介係詞+名詞)AN (形容詞+名詞)四種詞性搭配可供選擇。因為我們想找何種動詞可與名詞research搭配,因此按VN便可獲得我們想要的成果,以下圖:

 

圖三: 鍵入檢索字research,設定詞性Noun,並選取語料庫Academic collocation from



文章來自: http://blog.udn.com/trjason/4102644有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycek0at3l5u 的頭像
    joycek0at3l5u

    christdaycibj

    joycek0at3l5u 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()