close

日文翻成中文

(1) 說明該研究範疇最近幾年來的發展:

: Numerous studies (Dunkel翻譯社 1991; Long, 1985) stress that listening is fundamental for language acquisition.

: The purpose of this study was to investigate the effects of integrative motivation on the learning of vocabulary.

(2) 描述該研究範疇的現況:

: One of the more rapidly advancing subfields of second language acquisition research is language testing.

  • 1.3 研究利基 (Research Niche )

指出小我研究的利基或陳說今朝研究的缺口,也就是如何從你今朝的研究來補足或深化之前研究還沒有處置或處理不足的問題,如:

1. 緒論 (Introduction)

  • 1.5 研究價值 (Research Value )

可所以研究功效所產生的實用效益,或是增加理論上的主要性,是以在寫作時應說起該研究的影響和效用。 

近年來在專業英語文獻中,論文寫作遭到越來越多的注意。

: Various approaches to face detection are discussed in [11], [24]翻譯社 [45].

(3)對曩昔研究結果所作的延長,索求還沒有評論辯論過的議題。

: In this paper we present the use of fuzzy logic as a postprocessing method to improve the results in correlation applications.

: Damasio (1994) has pointed out that emotions greatly influence how the brain's cognitive functions operate.

1.1 研究後台 (General background information)

1.2 文獻切磋 (Literature review):

1.3 研究利基 (Establishing a niche):

1.4 研究目標 (Research purpose):

1.5 研究價值 (Value of research):

  • 1.1 研究佈景(Background)

在寫作教授教養中存有相當大量的文獻,但是在這些文獻傍邊,教師間合作的資料卻出人不測的窮乏翻譯 

但願本研究的結果對地盤價值的預估具有相當大的影響力。

(1)     information prominent citation(資訊顯著援用)

(2)  author prominent citation (作者顯著援用)

(1)曩昔研究有所不足並且被其他研究者所輕忽的處所

(2) 描寫性(descriptive)

申明研究的主題,包孕研究動機和研究問題的背景脈絡、前人所作過的近似研究、以及本研究的目標和價值,以供讀者參酌是不是吻合其需求,並決定是不是繼續研讀以下的研究內容翻譯緒論通常可分為以下數節:

: It is hoped that the results of this study could have considerable impact on estimates of land value.

(2)曩昔的研究效果中有未解決的矛盾或衝突的地方

  • 1.2 文獻探討 (Literature Review)

蒐集並評論相同研究範疇內其他研究的了局,並指出這些研究與翻譯公司的研究之間的聯系關系性。內容包孕文獻引用(citation) 和文獻評析(Commentary) :

: Recent years have seen increased attention being given to thesis writing in the ESP literature.

顏面辨認的各類手藝都在[11], [24], [45]計議。

本研究的目標是要查詢拜訪整合動機對進修字彙的成效

本文中天成翻譯公司們提出恍惚邏輯作為後處置懲罰法,來改良相幹性運用的成效。 

第二說話習得的次範疇中發展快速的是語言考試。 

Damasio (1994)指出情感大幅影響腦部認知功能的運作。 

(1)   目標性 (purposive)

: A fairly large body of literature exists on the teaching of writing. However, within that literature, there is a surprising lack of information on cooperative efforts between faculty members.

【資料起原: 廖柏森編者 《英文研究論文寫作》/ 眾文圖書】

描述某研究範疇近些年來的發展,最經常使用的時態為目下當今完成式,以說明該範疇從過去至今從未間斷的成長進程。

呈顯研究主題在該範疇的現況,以點出研究主題在其範疇中的腳色和重要性,以突顯主題之研究價值翻譯

  • 1.4 研究目標 (Research Purpose )  

指出曩昔研究的不足,並突顯本身研究的利基後,便可明白表述此研究的目標和問題為何。兩種研究目標寫法以下:

數項研究(Dunkel, 1991; Long翻譯社 1985)強調聽力是語言習得的基礎翻譯



本文來自: http://blog.udn.com/trjason/264562有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycek0at3l5u 的頭像
    joycek0at3l5u

    christdaycibj

    joycek0at3l5u 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()